Frauenlyrik
aus China
翊寒 Yi Han
姐妹 |
Schwestern |
| 那天,我爬上了树 | An jenem Tag kletterte ich auf einen Baum |
| 妹妹东张西望 | Kleine Schwester schaute sich um |
| 眼神轰鸣着天真 | Ihr Blick dröhnte vor Unschuld |
| 嘴角含着倔强的忧伤 | In ihren Mundwinkeln verbarg sich trotziger Kummer |
| 时光掩映童趣 | Die Zeit spiegelte unsere Kindheitsvergnügen |
| 聆听绿色的语言 | Ich lauschte der grünen Sprache |
| 我捂紧嘴巴,却笑出了声 | Hielt mir den Mund zu und lachte doch laut heraus |
| 妹妹抬头,也破涕为笑 | Kleine Schwester schaute auf und lachte noch unter Tränen auch |
| 我们心里开了花,咯咯咯 | In unseren Herzen blühten Blumen, unser Kichern |
| 一直弹拨着岁月的琴弦 | Zupfte stets auf den Saiten der Jahre |
| 笑亮了树叶 | Wir lachten die Blätter glänzend |
| 笑明了阳光 | Und den Sonnenschein hell |
| 仿佛一直穿行于童年迷宫 | Wir schienen stets durch das Labyrinth der Kindheit zu gehen |
| 捧着清粼粼的笑 | Brachen in kristallklares Lachen aus |
| 我们身边挂满天真的露珠和星星 | Und neben uns hing alles voller unschuldiger Tautropfen und Sterne |
| 记忆在胸口 | Meine Erinnerung pflanzte einen Baum |
| 种下一棵树 | In meiner Brust |
| 诗意的叶 | Lyrische Blätter |
| 画情的枝 | Stimmungsvoll gemalte Zweige |
| 铺展开来 | Breiten sich aus |
| 充满了儿时情趣和现代意识 | Voller Kindheitsfreuden und dem Bewusstsein von heute |
| 树叶笑了,依然很明 | Die Blättern lächeln, sie sind immer noch hell |
| 阳光笑了,依然很亮 | Der Sonnenschein lächelt, er ist immer noch strahlend |
| 伴着月亮,伴着星星 | Während ich den Mond und die Sterne begleite |
| 运送着整个成长的天空 | Und den ganzen Himmel einer Erwachsenen trage |
| 蔓延乡村温馨的呼吸 | Breitet sich der warme Atem unseres Heimatdorfs aus |